۞ سخن روز
تنها انقلاب خطرناک، انقلاب گرسنگان است. من از شورشهایی که دلیل آن بی‌نانی باشد، بیش از نبرد با یک ارتش دویست‌هزارنفری بیم دارم! ناپلئون بناپارت
Sunday, 28 April , 2024
شناسه خبر : 22986
  پرینتخانه » آخرین اخبار, ادبیات و کتاب تاریخ انتشار : 12 ژانویه 2024 - 22:42 |

فرید جواهرکلام درگذشت

فرید جواهر کلام، مترجم در ۹۸ سالگی از دنیا رفت به گزارش مشهدنیوز، فرید جواهرکلام متولد سال ۱۳۰۴ و مترجم کتاب «مفهوم ساده روانکاوی» اثر زیگموند فروید بود. همچنین «سفرهای مارکوپولو»، «ظهور و سقوط اتحاد شوروی»، «تمدن مایا»، «آمریکای باستان»، «امپراتوری اینکا»، «تاریخ مردمان عرب»، «عصر اکتشافات»، «تاریخ سیاسی هخامنشی»، «هانیبال»، «لژیونر»، «جنگ‌های پونیک»، «پیکار […]

فرید جواهرکلام درگذشت

فرید جواهر کلام، مترجم در ۹۸ سالگی از دنیا رفت

به گزارش مشهدنیوز، فرید جواهرکلام متولد سال ۱۳۰۴ و مترجم کتاب «مفهوم ساده روانکاوی» اثر زیگموند فروید بود.

همچنین «سفرهای مارکوپولو»، «ظهور و سقوط اتحاد شوروی»، «تمدن مایا»، «آمریکای باستان»، «امپراتوری اینکا»، «تاریخ مردمان عرب»، «عصر اکتشافات»، «تاریخ سیاسی هخامنشی»، «هانیبال»، «لژیونر»، «جنگ‌های پونیک»، «پیکار بزرگ»، «سامورایی»، «ایران پرتلاطم»، «کنفوسیوس: فیلسوف و معلم چینی»، «رسالت زیگموند فروید»، «مبانی روانکاوی»، «روانشناسی سرطان»، «روانشناسی کسب آرامش»، «مقدمات روانکاوی»، «فرهنگ تعبیر خواب»، «در نکوهش جنگ و داستان‌های دیگر: بازتابی از فساد جامعه آمریکایی»، « دکتر جکیل و مستر هاید»، «ماشین زمان»، «فرهنگ ضرب‌المثل‌ها (موضوعی): فارسی – انگلیسی»، «جنایت در مجتمع مسکونی» و «تاریخ فلسفهٔ چین» از دیگر آثار ترجمه‌ای اوست.

انتشارات علمی و فرهنگی در معرفی این مترجم نوشته است: «فرید جواهرکلام متولد ۱۳۰۴ بود. او در دانشکده ادبیات تهران و در رشته ادبیات انگلیسی تحصیلات خود را ادامه داد و در سال ۱۳۳۱ موفق به دریافت فوق لیسانس زبان انگلیسی شد. سپس به تشویق پدر برای تکمیل تحصیلات به فرانسه رفت و در دانشگاه سوربن، رشته روانشناسی خواب و رویا را برگزید. این دوران مصادف شد با کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲ همین امر باعث شد بورسیه دولتی دانشجویان از جانب دولت قطع شود و او مجبور شد به شغل‌هایی چون دست‌فروشی برای امرار معاش روی آورد. زندگی سخت فرانسه او را مجبور کرد که به تهران برگردد و تا چندین سال در سفارتخانه‌های انگلیس و آمریکا به عنوان مترجم مشغول به کار شود.

در همین دوران بود که به نویسندگی و مترجمی روی آورد. دومین ترجمه او کتاب «مفهوم ساده روانکاوی» اثر زیگموند فروید بود. او با چاپ این کتاب به طور جدی به عرصه مترجمی پا گذاشت و این کتاب که مشهورترین ترجمه اوست، بیش از ۳۲ بار تجدید چاپ شد.»

 

انتهای پیام

به اشتراک بگذارید
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.